Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.
The main server is currently down. We are running on a backup server, so editing and search functionality are temporarily disabled. Please check back in a few hours.

Time Travelers 3DS - English Translation

From GameBrew
Time Travelers
General
AuthorFan Translators International
TypeTranslations
Version1.4
LicenseN/A
Last Updated2025/05/26
Links
Download
Website

This is the full English translation patch for the main story of Time Travelers by Level5, created over 8 years by the dedicated team at Fan Translators International.

Installation

Download the patch here.

Extract the .zip file to a folder and run the .exe.

Fill out the requested information.

  • The file path to a .3ds or .cia version of the Time Travelers game.
  • The file path to time_travelers_eng.pat provided by the .zip.
  • The directory in which the Luma3DS LayeredFS-ready patch should be output.

Copy the new folder 000400000008C600 to sdmc:/luma/titles/ on your 3DS.

Make sure "Game Patching" is enabled in your Luma3DS CFW settings.

Screenshots

Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination

TimeTravelers3DSEnglTrans-03.png

TimeTravelers3DSEnglTrans-04.png

Media

3DS: Time Travelers Trailer (bdrumerdrums)

Changelog

v1.4

  • This release fixes 25 reported issues and 1 unreported issue, regarding various text locations and movies:
    • [Movie] Untranslated Avant movie
    • [Typo] Movie Trailer 2 has unnecessary comma
    • [Typo] "[...] shouted "I have [...]"" -> "[...] shouted, "I have [...]""
    • [Typo] Detective 17:10 "That' I'd be [...]" -> "That I'd be [...]"
    • [Typo] Trickster 17:10 "paren" -> "parent"
    • [Typo] Student 17:55 "blushinhg" -> "blushing"
    • [Typo] Student 19:45 "standby" -> "stand by"
    • [Typo] Ressent Outline "Stay away or die?" -> "Stay away or die!"
    • [Typo] TIP "Different People" "Mikoto's 1, 3, 5, and 6" -> "Mikotos 1, 3, 5, and 6"
    • [Typo] TIP "Adós" "occassions" -> "occasions"
    • [Typo] "Yakuza" should be lower-case, if not at the start of a sentence
    • [Translation] "noisycroak" mistranslated as "Noisy Clock"
    • [Wording] Movie Trailer 3 "blackmailer" sounds weird
    • [Wording] Detective 14:45 "[...] have guns, I'm at [...]" -> "[...] have guns, so I'm at [...]"
    • [Wording] Student 17:00 Mixing 3rd and 1st person when the same narrator is speaking
    • [Wording] TIP "Professor Fukase" "[...], but how's about a [...]" -> "[...], but how about a [...]"
    • [Overflow] Detective 16:55 "That weakness of yours is revolting!"
    • [Overflow] Detective 18:15 "If you save Yota, you kill 500 people."
    • [Overflow] Ressent 16:05 "What?! Our boss? Looking for a job?!"
    • [Overflow] Ressent 18:30 "Tadano, we'll do whatever we can."
    • [Overflow] Ressent 19:05 "We're counting on you, Mr. Shindo."
    • [Overflow] Trickster 18:00 Decisions and their branches revised to only take up one line
    • [Overflow] April 28, 2049 "Just have to upload this paper and..."
    • [Context] Student 15:50 "English, please?" when they later need a translation for an english academic paper
    • [Context] Student 16:25 "Did Mikoto and the others" when there was only one other person with Mikoto
    • [Technical] Missing speaker name in backlog

v1.3

  • This release fixes 5 reported issues, regarding various text locations:
    • [Typo] TIPS List Tutorial: "yo uread" -> "you read"
    • [Typo] One small conversation between Ms. Itoyama and Hina had the wrong text
    • [Context] Kuramoto sometimes calling Hina by her first name
    • [Context] Ressenti's father being referred to as "them" (left-over from when the text referred to "parents" instead of "father")
    • [Technical] Arrow misplacement after a certain amount of Tutorial text boxes
  • Adds Linux and MacOS support for TimePatchApply

v1.2

  • This release introduces fixes to TimePatchApply, which now allows for proper CIA usage, along with other small optimizations.
  • The patch itself is the same.

v1.1

  • This patch fixes the double spacing issue, reported by some users.
  • In popup dialogs and menus, the text used double the lineheight, leading to text bleeding and incomplete passages.

v1.0

  • First Release.

Credits

  • Project Lead: onepiecefreak
  • Translation: sekki35, 22sorataka, ecky, Theswweet, Teekro, onepiecefreak
  • Proofreading: Theswweet, Teekro, onepiecefreak
  • Graphics/Movies: Etokapa, MissBazinga, @NitroTears, onepiecefreak
  • Programming: Neobeo, onepiecefreak
  • Special Thanks: @IcySon55, @Uwabami

External links

Advertising: